top of page

AGB

Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)

Alle Dienstleistungen von XENIA FITCONCEPT unterliegen voll-umfänglich diesen Bedingungen, sofern sie nicht durch schriftliche Vereinbarungen abgeändert oder ergänzt wurden.

​

All services of XENIA FITCONCEPT are fully subject to these conditions, unless they have been modified or supplemented by written agreements.

 

1. Allgemeines

Grundsätzlich dauert eine Session eine Stunde. Zur seriösen Planung bitte Stundenanfragen mindestens 1 Woche vorher. Ich bitte Sie auch Termine pünktlich einzuhalten, um ein effizientes und effektives Training zur Erreichung Ihrer individuellen Zielsetzungen garantieren zu können (und da es auf Kosten Ihrer Zeit geht).

​

A session generally takes one hour. For serious planning, please request hours at least 1 week in advance. I also ask you to keep appointments on time in order to be able to guarantee efficient and effective training to achieve your individual goals (and since it is at the expense of your time).

 

2. Preise und Zahlungsbedingungen

Bei einem Abonnement ist der vollständige Betrag per Einzahlungsschein 5 Tage nach Antritt des 1. Trainings zu überwiesen oder bar zu bezahlen. Andere Varianten (z.B. EinzelTraining) werden am Trainingstag bar bezahlt. Die angegebenen Preise verstehen sich inkl. MwSt. Ebenso im Preis inbegriffen sind Miete von Örtlichkeiten (Sporthallen, Fitnesscentern, Hallenbäder, Sportanlagen, etc.). Damit Ihnen keine Kosten entstehen, bitten ich Sie um Absage eines Trainings spätestens 24 Stunden vor dem vereinbarten Termin. Ansonsten behält sich XENIA FITCONCEPT das Recht vor die abgesagte Lektion zu verrechnen.

​

In the case of a subscription, the full amount must be transferred by payment slip 5 days after the start of the 1st training session or paid in cash. Other variants (e.g. individual training) are paid for in cash on the training day. The prices quoted include VAT. The price also includes the rental of premises (sports halls, fitness centres, indoor swimming pools, sports facilities, etc.). So that you do not incur any costs, I ask you to cancel a training session at least 24 hours before the agreed date. Otherwise, XENIA FITCONCEPT reserves the right to charge for the canceled lesson.

 

3. Gesundheits-

fragebogen

Der Gesundheitsfragebogen mit Ihren Gesundheitsangaben und Ihren Zielsetzungen ist gleich zu Beginn vollständig auszufüllen. Arztzeugnisse sind ebenfalls hilfreich um einen gesunden und nachhaltigen Traininingsaufbau zu gewährleisten. Je mehr persönliche Informationen ich von Ihnen habe, desto individueller, effizienter und effektiver kann das Training gestaltet werden. Als Personal Trainerin unterstelle ich mich der Schweigepflicht. XENIA FITCONCEPT lehnt jegliche Haftung für Körperliche Beschwerden die auf ein bereits  vorgängiges Krankheitsbild oder Krankheitsverlauf hinweisen ab.

​

The health questionnaire with your health information and your goals must be filled out in full right at the beginning. Medical certificates are also helpful to ensure a healthy and sustainable training structure. The more personal information I have from you, the more individual, efficient and effective the training can be. As a personal trainer, I am bound by confidentiality. XENIA FITCONCEPT disclaims any liability for physical ailments that already exist
previous clinical picture or course of the disease indicate.

 

4.Versicherung

Die Versicherung ist Sache des Teilnehmers. XENIA FITCONCEPT lehnt jegliche Haftung für Unfälle und Krankheiten ab.

​

Insurance is the responsibility of the participant. XENIA FITCONCEPT disclaims any liability for accidents and illnesses.

 

5.Vertrags-

abschluss

Der Vertrag  ist nach mündllicher Vereinbarung und nach Zahlungseingang rechtskräftig.  Die AGB von XENIA FITCONCEPT werden dadurch anerkannt.

​

The contract is legally binding after verbal agreement and after receipt of payment. The terms and conditions of XENIA FITCONCEPT are thereby recognized.

 

6. Diverses

Kann ein Abonnement nicht mehr benützt werden (Krankheit oder Unfall), so kann die Dienstleistung, nach Vorweisung eines entsprechenden Arztzeugnisses, zu einem späteren Zeitpunkt bezogen werden. Nach Absprache können die Trainings auch an eine andere Person übertragen werden. Es werden keine Trainings zurückerstattet.

​

If a subscription can no longer be used (illness or accident), the service can be obtained at a later date after presentation of a corresponding medical certificate. After consultation, the training can also be transferred to another person. Training sessions are non-refundable.

 

7. Nicht-

inanspruch-nahme der Dienstleistung durch den Kunden

Werden die Dienstleistungen des Anbieters nicht beansprucht, besteht von Seiten des Kunden kein Anrecht auf eine Preisreduktion oder Rückvergütung.

​

If the services of the customers are not used, the customer has no right to a price reduction or reimbursement.

 

8. Gerichtsstand, anwendbares Recht

Der Gerichtsstand ist Zürich. Der Vertrag untersteht schweizerischem Recht.

​

The place of jurisdiction is Zurich. The contract is subject to the Swiss law.

​

​

​

​

​

bottom of page